
Kun olin lähimmäiselleni ”wantok”
”Omalla äidinkielellä luettuna Jumalan sanat tuntuvat menevän tietämyksen lisäksi erityisellä tavalla myös sydämeen.”
Avainmedian ydintehtävä on Kristuksen antaman lähetyskäskyn toteuttaminen erityisesti monipuolisten mediakanavien kautta. Lue miten välitämme evankeliumia eri kohdemaissa.
Papua-Uuden-Guinean vuoristo näytti kauniilta ilmasta käsin. Istuin lentokoneen parhaalla istuimella matkalla kotiini, vaikka hetkeä aiemmin minulla ei ollut edes lentolippua. Mitä tapahtui?
Olin tullut liputtomana pääkaupungin lentokentälle. Seuraava kone, jolla pääsisin kotiin sisämaahan, oli täynnä. Jäin jutustelemaan virkailijan kanssa, mutta en ulkomaalaisille tyypillisesti englannilla vaan paikallisella yleiskielellä, Melanesian pidginillä.
Juttelimme niitä näitä ja naureskelimme. Kohta virkailija poistui tietokoneelleen ja tuli takaisin lipun kanssa, jolla pääsisin seuraavaan koneeseen. Koska puhuin virkailijan omaa kieltä, olin hänelle wantok – ja sain paikan, jota pidettiin vapaana ministereille.
Koska puhuin virkailijan omaa kieltä, olin hänelle wantok.
Pidginin sana wantok tulee englannin sanoista one ja talk. Eli minulla ja virkailijalla oli yksi kieli. Wantok ei kuitenkaan ole pelkästään kielellistä yhteyttä, vaan se sisältää ajatuksen samaan yhteisöön kuulumisesta. Silloin toista ei jätetä pulaan.
Eräällä toisella kerralla etsin maastoautoa, ja autokauppias palveli minua hyvin juuri wantok-ajattelun takia. Ilmeni, että hän kuului Atzera-heimoon. Olin kulkenut heimon parissa saarnamatkoilla ja osasin muutaman sanan atzeraa.
Yleiskielisen keskustelun lomassa sanoin autokauppiaalle yllättäen pari repliikkiä hänen heimokielellään. Hän hämmentyi. Olin wantok, mutta sen lisäksi melkeinpä atzera! Hän palveli minua koko päivän. Kun autoa ei löytynyt heidän kaupastaan, hän lähti kanssani kilpailevaan autoliikkeeseen esittelemään heidän autojaan. Omaa bisnestä tärkeämpää oli saada minulle apua, koska olin hänen valkoinen veljensä.
Olin wantok, mutta sen lisäksi melkeinpä atzera!
Oma kieli on tie ihmisen sydämeen ja pohja syvemmälle suhteelle. Kristitty huomaa sen lukiessaan Raamattua. Vaikka henkilö puhuisi lukuisia kieliä, omalla äidinkielellä luettuna Jumalan sanat tuntuvat menevän tietämyksen lisäksi erityisellä tavalla myös sydämeen.
Tähän liittyy myös Jumalan tuleminen ihmiseksi. Avainmedian kustantamassa kirjassa Jumalan tuulet islamin talossa afrikkalainen nainen kiteyttää asian: ”Jeesus tuli ihmisenä pelastaakseen ihmisiä, vaikka hän on Jumala. Jos Jumala olisi halunnut pelastaa hyeenat, hän olisi tullut hyeenana.”
Jumala puhuu ymmärrettävästi suoraan kuulijan sydämeen.
Avainmediassa haluamme välittää Jumalan sanan ihmisille (emme hyeenoille) ja tehdä sen heidän äidinkielellään. Autamme Raamattujen kääntämisessä paikallisille kielille. Ohjelmiamme tekevät eri kansojen edustajat, oman kulttuurinsa mukaisesti ja omilla kielillään. Näin toimittuna evankeliumi ei vaikuta etäiseltä ulkomaiselta uskonnolta. Sen sijaan Jumala puhuu ymmärrettävästi suoraan kuulijan sydämeen.
Maailmassa on vielä miljoonia ihmisiä, jotka eivät ole koskaan kuulleet evankeliumia. Haluamme tavoittaa heitä ja mennä syvälle heidän maailmaansa. Tuellasi ja rukouksillasi autat meitä tässä tärkeässä tehtävässä. Wantok.
Tämän jälkeen näin suuren kansanjoukon, niin suuren, ettei kukaan kyennyt sitä laskemaan. Siinä oli ihmisiä kaikista maista, kaikista kansoista ja heimoista, ja he puhuivat kaikkia kieliä. Ilm. 7:9

”Omalla äidinkielellä luettuna Jumalan sanat tuntuvat menevän tietämyksen lisäksi erityisellä tavalla myös sydämeen.”

”Voisi kuvitella, että samanarvoisuuden ajatus olisi syvällä ihmisten mielissä sen opetuksen jälkeen, jonka juutalaisvainot ja toinen maailmansota kauhuineen jättivät jälkeensä.”