Väliaikakuulumisia kominkielisen Raamatun valmistumisesta
Jaa somessa
– Olemme jatkaneet työtä komipermjakinkielisten Vanhan testamentin tekstien äärellä, kertoo kääntäjä Anne Kuosmanen Raamatunkäännösinstituutista (RKI).
– Etäyhteydet ovat toimineet, mistä olemme todella kiitollisia Kaikkivaltiaalle Jumalalle ja teille, jotka rukoilette meidän ja työmme puolesta.
Maailman tilanne on vaikea, mutta rukouksen voima auttaa meitä jatkamaan eteenpäin. Teidän rukouksenne ovat pitäneet ja pitävät etäyhteydet toiminnassa, niin että voimme työskennellä yhdessä!
– Elokuun lopulla saimme tiedon, että ”Faith Comes by Hearing”-järjestö suunnittelee komipermjakin Uuden testamentin äänitystä äänikirjaksi.
– Alustava suunnitelma oli, että äänitys tehtäisiin lokakuussa. Tajusimme, että meidän täytyisi lisätä tekstin lukijoita varten sanapainojen merkinnät koko Uuteen testamenttiin, jotta teksti olisi selkeää luettuna. Komipermjakin kielessä sanan merkitys muuttuu sen mukaan, mitä tavua sanassa painotetaan.
– Syyskuun aikana kävimme sitten Raisan kanssa hiki hatussa lävitse koko Uuden testamentin ja merkitsimme tekstiin sanapainot. Mutta tilanne Venäjällä kärjistyi syyskuun loppupuolella niin vaikeaksi, että lokakuun äänitykset jouduttiin perumaan.
Raamatun tekstien äänittäminen on komipermjakeille välttämätöntä, koska monet heistä eivät ole tottuneet lukemaan omalla kielellään.
Puhuttu ja kuultu kieli on heille paljon tutumpaa kuin tekstin lukeminen. Siksi Jumalan Sana tavoittaa heidät tehokkaasti juuri äänitettynä.
– Uuden testamentin sanapainomerkintöjen lisäksi olemme viime kuukausina edenneet myös 1. Mooseksen kirjan, Jesajan kirjan ja Psalmien kirjan työstämisessä. 1.Mooseksen kirjan 20 ensimmäistä lukua on nyt tarkistettu ja konsultoitu, samoin Jesajan kirjan 10 ensimmäistä lukua. Psalmien kielentarkastus on saatu valmiiksi Ps. 105 saakka.