Raamatunkäännösinstituutti täytti 50 vuotta alkukesällä.

Raamattuja, Uusia testamentteja ja Raamatun osia jo 77 kielelle

Jaa somessa

Institutet för Bibelöversättning juhli 50-vuotista taivaltaan Tukholmassa 27.5.2023. Järjestön perustaja Borislav Arapovic, joka nyt 88-vuotiaana oli juhlassa kunniavieraana, perusti järjestön 27. maaliskuuta 1973. Arapovic oli saanut näyn Jumalalta Raamatun kääntämiseksi Neuvostoliiton alueella puhutuille kymmenille ei-slaavilaisille kielille. Vähitellen alettiin laajemminkin ymmärtää niin hankkeen mahdollisuudet kuin sen siunauksetkin ja innostus levisi.

Kun järjestö kymmenen vuotta myöhemmin laajensi toimintaansa Suomeen ja Helsinkiin perustettiin Raamatunkäännösinstituutti, tuli Avainmedia (silloinen Avainsanoma ry) mukaan työn tukemiseen. Suomen toimiston vastuulle otettiin vuonna 1983 Neuvostoliiton 12 suomensukuisen kielen raamatunkäännöshankkeet.

Tärkeät askeleet

Järjestön työn laajeneminen ja etenkin käännöstyön tekeminen Neuvostoliitossa (sekä myöhemmin Venäjällä) meni merkittävästi eteenpäin vuodesta 1990, jolloin järjestö solmi yhteistyösopimuksen Neuvostoliiton tiedeakatemian kanssa. Samoin luotiin hyvät yhteydet ortodoksikirkkoon, jonka hyväksyntä käännöksille on ollut käytännössä välttämätön.

30 vuotta sitten perustettu Moskovan osasto toimii itsenäisesti, vaikka kuuluukin Raamatunkäännösinstituutti-perheeseen, kuten myös Iso-Britannian ja USA:n instituutit. Käännöstyössä tehdään yhteistyötä muiden raamatunkäännösjärjestöjen kanssa yhteisesti sovittujen käännösstandardien mukaisesti (SIL, Wycliffe, PBT, Yhdistyneet raamattuseurat).

Hedelmistään puu tunnetaan

50 vuoden toimintansa aikana instituutti on saanut valmiiksi 13 kokoraamatun käännöstä (mm. udmurtti, tataari, uzbekki, turkmeeni ja osseetti), 26 Uuden testamentin käännöstä sekä osia Raamatusta 33 kielellä!

Juhlavuoden 2023 aikana tullaan painamaan kolme uutta kokoraamatun käännöstä: baškiiri, komisyrjääni ja burjaatti.

Evankeliumi on näinä vuosina tavoittanut myös lapset ja usein lasten kautta kokonaisia perheitä. Instituutin oma sinikantinen Lastenraamattu on käännetty ja painettu 51 eri kielelle.

Kaiken kaikkiaan Raamattuja ja Uusia testamentteja on painettu yli 2,5 miljoonaa kappaletta ja lastenraamattuja noin 9 miljoonaa kappaletta.

”Tähän asti on Herra auttanut”

Instituutin juhlassa oli mukana koko Helsingin Raamatunkäännösinstituutin henkilökunta ja paljon käännöstyön aktiiveja ja entisiä työntekijöitä eri puolilta maailmaa. Instituutin nykyinen toiminnanjohtaja Brane Kalcevic tiivisti juhlaväen ajatukset sanomalla, että ”tähän asti on Herra meitä auttanut ja työ on ollut ja tulee olemaan Jumalan kunniaksi ja sielujen pelastumiseksi”. He toivoivat, että kristityt eri puolilla yhä rukoilisivat tämän merkityksellisen työn puolesta.

Avainmedialla on vahva edustus Raamatunkäännösinstituutissa, sillä Avainmedian idäntyön koordinaattori Heikki Jäntti toimii myös RKI:n hallituksen puheenjohtajana.

Raamatunkäännöstyötä voi edelleen tukea Avainmedian kautta.

Kuva: Raamatunkäännösinstituutin Helsingin toimiston väki oli kokonaisuudessaan juhlassa mukana. Henkilökunnalla on käsissään jo julkaistuja raamatunkäännöksiä.

Teksti ja kuva Eero Antturi

Tue kohdetta – lahjoita